![]() |
第561首 行过死荫幽谷 | |
伴奏 | |
---|---|
原唱 | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
第561首 行过死荫幽谷Walking Through the Valley of the Shadow of Death (《颂赞圣诗》355首) 赵典仁、吴涤申汉译自桑基《圣诗和独唱》。 我必须行过人生死荫幽谷,从始至终都有救主亲看顾,祂应许永不永不会离开我,用慈爱的牧杖安慰我。如今我正在行走死荫幽谷,主必将我带出深深的迷雾,启迪我认识人生最高智慧,见财利遇荣华不迷醉。现今我即将行过死荫幽谷,前方隐约可见天城的洪福,我必要加入神圣赞美队伍,欢乐地赞美慈爱救主。当我们行完死荫幽谷时候,一切劳碌疲乏都不会再有,主耶稣大能膀臂必拥抱我,无悲伤永享同在之乐。我必须行死荫幽谷,必须行过必须行过死荫谷;约旦河黑浪虽急我不惊颤,主同在幽谷中有平安。 在人生的道路上,我们必然会经过死荫的幽谷。那时万念俱灰,生活的勇气消失殆尽。四面受困,令人惊恐不已。但我们若能以主为我们的依靠,祂的杖和竿就会成为我们的安慰。祂必带领我们走出荫翳迷雾,进入祂圣道的光辉之中,直到咱们的歌声满了我们的口。喜乐和平安充满我们的心。 |
(c)2021 喜乐的泉源 |
---|